La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
La Maison qui glissait est désormais disponible en version numérique.
Ravunescu: La Maison qui glissait
Bonjour,
Je voudrais corriger à quelques endroits le "roumain" de Ravunescu...
Un animal crevé, que Ravunescu ne se donna pas la peine d'identifier, se bornant à secouer sa chaussure comme si le cadavre avait menacé d'adhérer à sa semelle. Disgasting. Respinga. La banlieue des grandes villes françaises devenait pire que celle de Timisoara
Un animal crevé, que Ravunescu ne se donna pas la peine d'identifier, se bornant à secouer sa chaussure comme si le cadavre avait menacé d'adhérer à sa semelle. Dezgustător. Respingător. La banlieue des grandes villes françaises devenait pire que celle de Timisoara
Acest lucru nu este adeva rat
Acest lucru nu este adevărat
En français "Ceci n'est pas vrai" - je ne suis pas sûr que c'est ce que l'auteur voulait dire... mais bon...
C'était impossible. Imposibila.
C'était impossible. Imposibil.
ou C'était impossible. Era imposibil.
"Imposibila" est un accord au feminin.
« Il y a quelqu'un ? Nu a fost cineva ? »
« Il y a quelqu'un ? E cineva ? »
"Nu a fost cineva" se traduit par "Il y avait quelqu'un?"
Ce vrei ? Ce Ma vrei ? Cine esti tu ?
Ce vrei ? Ce vrei mă? Cine e acolo?
Nu e terminat. Nimic nu este peste ! Vino aici, Constantin… Vino aici ! Veni !
Là, ça se gâte… Si en français on a voulu dire :
« Ce n’est pas fini. Il n’y a rien au-delà ! Viens ici, Constantin. Viens ici ! Viens ! »
Ça se traduit par :
« Nu s-a terminat. Nu e nimic dincolo ! Vino aici, Constatin. Vino aici ! Vino ! »
Un mot, un seul, se grava dans son esprit. Lad. L'Enfer.
Un mot, un seul, se grava dans son esprit. Iadul. L'Enfer
En roumain on fait l'accord postfixé... Enfer=Iad; l'Enfer=Iadul.
Sinon, une lecture divertissante :-)
Cordialement,
Mircea
Je voudrais corriger à quelques endroits le "roumain" de Ravunescu...
Un animal crevé, que Ravunescu ne se donna pas la peine d'identifier, se bornant à secouer sa chaussure comme si le cadavre avait menacé d'adhérer à sa semelle. Disgasting. Respinga. La banlieue des grandes villes françaises devenait pire que celle de Timisoara
Un animal crevé, que Ravunescu ne se donna pas la peine d'identifier, se bornant à secouer sa chaussure comme si le cadavre avait menacé d'adhérer à sa semelle. Dezgustător. Respingător. La banlieue des grandes villes françaises devenait pire que celle de Timisoara
Acest lucru nu este adeva rat
Acest lucru nu este adevărat
En français "Ceci n'est pas vrai" - je ne suis pas sûr que c'est ce que l'auteur voulait dire... mais bon...
C'était impossible. Imposibila.
C'était impossible. Imposibil.
ou C'était impossible. Era imposibil.
"Imposibila" est un accord au feminin.
« Il y a quelqu'un ? Nu a fost cineva ? »
« Il y a quelqu'un ? E cineva ? »
"Nu a fost cineva" se traduit par "Il y avait quelqu'un?"
Ce vrei ? Ce Ma vrei ? Cine esti tu ?
Ce vrei ? Ce vrei mă? Cine e acolo?
Nu e terminat. Nimic nu este peste ! Vino aici, Constantin… Vino aici ! Veni !
Là, ça se gâte… Si en français on a voulu dire :
« Ce n’est pas fini. Il n’y a rien au-delà ! Viens ici, Constantin. Viens ici ! Viens ! »
Ça se traduit par :
« Nu s-a terminat. Nu e nimic dincolo ! Vino aici, Constatin. Vino aici ! Vino ! »
Un mot, un seul, se grava dans son esprit. Lad. L'Enfer.
Un mot, un seul, se grava dans son esprit. Iadul. L'Enfer
En roumain on fait l'accord postfixé... Enfer=Iad; l'Enfer=Iadul.
Sinon, une lecture divertissante :-)
Cordialement,
Mircea
Modifié en dernier par mircea le 24 septembre 2010 à 14:03, modifié 1 fois.
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
Un Bon Citoyen pour relever l'adresse IP ?
It is a great honor to be here with all of my friends. So amazing + will Never Forget!
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
Quelqu'un pourrait me traduire? :-)
- Nébal
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1854
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:03
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
En justice ?
Welcome to Nebalia : CR Adventures in Middle-Earth : La Compagnie du Chariot (03)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
Je n'y comprend rien... est-ce que j'ai fait qq chose de mal?
- Nébal
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1854
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:03
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
Non, bien au contraire. ;)
Mais disons que nous avons à l'heure actuelle un gouvernement qui pratique certains amalgames ayant pour conséquences des charters à destination de Bucarest, et comme nous sommes tous ici très patriotes... ^^
Bienvenue, quoi.
Mais disons que nous avons à l'heure actuelle un gouvernement qui pratique certains amalgames ayant pour conséquences des charters à destination de Bucarest, et comme nous sommes tous ici très patriotes... ^^
Bienvenue, quoi.
Welcome to Nebalia : CR Adventures in Middle-Earth : La Compagnie du Chariot (03)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
Vous m'avez fait peur :-)
Le 2ème degré un vendredi après-midi (après une semaine de travail) - très peu pour moi, merci!
Le 2ème degré un vendredi après-midi (après une semaine de travail) - très peu pour moi, merci!
Re: La Maison qui glissait, de Jean-Pierre Andrevon (mai 2010)
A lire les exemples que tu nous donnes mircea, il semble que le roumain et le français soient des langues très proches.
Etonnant de voir combien d'un ancêtre commun (le latin semble-t-il), elles se sont à ce jour finalement si peu différenciées.
Et géographiquement c'est bizarre, ça fait un peu "enclave latine" en Europe centrale.
Etonnant de voir combien d'un ancêtre commun (le latin semble-t-il), elles se sont à ce jour finalement si peu différenciées.
Et géographiquement c'est bizarre, ça fait un peu "enclave latine" en Europe centrale.
Retourner vers « Les livres du Bélial' »