Reçu à l'instant le tout dernier recueil en anglais de Lucius Shepard, Viator Plus.
Du grain à moudre.
JDB
Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
"Passablement rincé", qu'il dit.
-
- Prince-Marchand
- Messages : 947
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:42
- Contact :
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Une petite interrogation sur la phrase suivante (le passage en italiques) page 29 :
"Je reste malgré tout convaincu que la compassion que j’ai fini par éprouver envers Bill était le résultat d’une regénération des idéaux qui m’avait été inculqué dans ce havre de sécurité qu’ était la maison familiale de Chelsea, des notions d’honneur, de devoir et de responsabilité, que j’avais longtemps cru appartenir, tout autant que le tigre ou la colombe, à une époque révolue."
"Je reste malgré tout convaincu que la compassion que j’ai fini par éprouver envers Bill était le résultat d’une regénération des idéaux qui m’avait été inculqué dans ce havre de sécurité qu’ était la maison familiale de Chelsea, des notions d’honneur, de devoir et de responsabilité, que j’avais longtemps cru appartenir, tout autant que le tigre ou la colombe, à une époque révolue."
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Je ne vois pas bien le problème que tu soulèves Soleil vert.
Il ne dit pas autre chose que :
"j'avais longtemps cru que ces notions d'honneur, de devoir et de responsabilités, tout autant que le tigre ou la colombe, appartenaient à une époque révolue."
Sauf que du Shepard jdblabélisé ça a une autre gueule que cette pauvre transcription à la grammaire aléatoire.
Il ne dit pas autre chose que :
"j'avais longtemps cru que ces notions d'honneur, de devoir et de responsabilités, tout autant que le tigre ou la colombe, appartenaient à une époque révolue."
Sauf que du Shepard jdblabélisé ça a une autre gueule que cette pauvre transcription à la grammaire aléatoire.
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Soleil vert a écrit :Une petite interrogation sur la phrase suivante (le passage en italiques) page 29 :
"Je reste malgré tout convaincu que la compassion que j’ai fini par éprouver envers Bill était le résultat d’une regénération des idéaux qui m’avait été inculqué dans ce havre de sécurité qu’ était la maison familiale de Chelsea, des notions d’honneur, de devoir et de responsabilité, que j’avais longtemps cru appartenir, tout autant que le tigre ou la colombe, à une époque révolue."
mmmm je vois plusieurs problèmes d'accords le COD étant placé avant non ? (j'ai mis en gras l'autre passage qui me pose souci en plus de ton italique)
Tremblay les chaussettes ville super chouette
-
- Prince-Marchand
- Messages : 947
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:42
- Contact :
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
scifictif a écrit :Je ne vois pas bien le problème que tu soulèves Soleil vert.
Il ne dit pas autre chose que :
"j'avais longtemps cru que ces notions d'honneur, de devoir et de responsabilités, tout autant que le tigre ou la colombe, appartenaient à une époque révolue."
Sauf que du Shepard jdblabélisé ça a une autre gueule que cette pauvre transcription à la grammaire aléatoire.
Pigé.
Ma remarque est donc nulle et non avenue. Je me suis égaré dans les "que" et les "qui".
Modifié en dernier par Soleilvert le 09 mars 2010 à 19:26, modifié 1 fois.
-
- Prince-Marchand
- Messages : 947
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:42
- Contact :
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
marypop a écrit :Soleil vert a écrit :Une petite interrogation sur la phrase suivante (le passage en italiques) page 29 :
"Je reste malgré tout convaincu que la compassion que j’ai fini par éprouver envers Bill était le résultat d’une regénération des idéaux qui m’avait été inculqué dans ce havre de sécurité qu’ était la maison familiale de Chelsea, des notions d’honneur, de devoir et de responsabilité, que j’avais longtemps cru appartenir, tout autant que le tigre ou la colombe, à une époque révolue."
mmmm je vois plusieurs problèmes d'accords le COD étant placé avant non ? (j'ai mis en gras l'autre passage qui me pose souci en plus de ton italique)
Là encore, c'est pour ma pomme (texte recopié), le texte du livre est bien inculqués.
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Soleil vert a écrit :marypop a écrit :Soleil vert a écrit :Une petite interrogation sur la phrase suivante (le passage en italiques) page 29 :
"Je reste malgré tout convaincu que la compassion que j’ai fini par éprouver envers Bill était le résultat d’une regénération des idéaux qui m’avait été inculqué dans ce havre de sécurité qu’ était la maison familiale de Chelsea, des notions d’honneur, de devoir et de responsabilité, que j’avais longtemps cru appartenir, tout autant que le tigre ou la colombe, à une époque révolue."
mmmm je vois plusieurs problèmes d'accords le COD étant placé avant non ? (j'ai mis en gras l'autre passage qui me pose souci en plus de ton italique)
Là encore, c'est pour ma pomme (texte recopié), le texte du livre est bien inculqués.
Ouf, rassurée je suis :)
Sinon en effet le paragraphe complet est super lourd.
Tremblay les chaussettes ville super chouette
-
- Prince-Marchand
- Messages : 947
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:42
- Contact :
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Le Cafard cosmique comporte de nombreuses fiches auteur.
Dommage de ne pas avoir mentionnée, en annexe, celle-ci, confectionnée par des lecteurs-passionnés.
http://www.cafardcosmique.com/Lucius-SHEPARD
Dommage de ne pas avoir mentionnée, en annexe, celle-ci, confectionnée par des lecteurs-passionnés.
http://www.cafardcosmique.com/Lucius-SHEPARD
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
Soleil vert a écrit :"..était le résultat d’une regénération des idéaux qui m’avait été inculqués dans ce havre de sécurité
Je n'ai pas le livre sous la main, mais si le texte est vraiment "m'avait", alors il y a une coquille. "régénération des idéaux qui m'avaient été inculqués". Je penche plutot pour une erreur en recopiant ici?
People with no interest in science are very well catered for in science fiction; 99% of SF is written for them. I make no apology for contributing to the 1% that treats science as something of interest in its own right. Greg Egan
Re: Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard (février 2010)
J'ai essayé Shepard et j'y arrive pas. Du coup je suis déçu de pas (réussir à) apprécier un auteur considérait comme majeur.
J'ai lu quatre des six nouvelles d'Aztechs. Alors oui c'est très bien écrit (y a des métaphores et des comparaisons osées, voire incongrues et pourtant ça passe bien), les descriptions des sentiments sont réalistes, les contradictions internes des personnages bien rendues en quelques phrases donc sans lourdeur, sans en faire des tonnes. Mais je n'arrive pas à accrocher sur le fond. Je ne trouve pas les histoires trépidantes, y a pas "le souffle de l'aventure" (je mets des guillemets car je n'arrive pas à trouver le bon mot) qui me donne envie de continuer.
Ca me fait le même effet que certaines oeuvres dont au fil de mon parcours lycéen et universitaire on m'a imposé la lecture et où en les terminant je me suis dit : oui, c'est bien, c'est intéressant, mais c'est pas ce que je lirais sur mon temps libre.
Bon, je ne cherchais pas à casser l'ambiance du fil. C'était simplement pour donner mon avis. Y a pas lieu de polémiquer et je ne tiens pas du tout à dire que vous avez mauvais goût (y a que la couverture d'Aztechs que je trouve pas vendeur, ou en tout cas c'est pas ça que j'aurais choisi ^__^).
J'ai lu quatre des six nouvelles d'Aztechs. Alors oui c'est très bien écrit (y a des métaphores et des comparaisons osées, voire incongrues et pourtant ça passe bien), les descriptions des sentiments sont réalistes, les contradictions internes des personnages bien rendues en quelques phrases donc sans lourdeur, sans en faire des tonnes. Mais je n'arrive pas à accrocher sur le fond. Je ne trouve pas les histoires trépidantes, y a pas "le souffle de l'aventure" (je mets des guillemets car je n'arrive pas à trouver le bon mot) qui me donne envie de continuer.
Ca me fait le même effet que certaines oeuvres dont au fil de mon parcours lycéen et universitaire on m'a imposé la lecture et où en les terminant je me suis dit : oui, c'est bien, c'est intéressant, mais c'est pas ce que je lirais sur mon temps libre.
Bon, je ne cherchais pas à casser l'ambiance du fil. C'était simplement pour donner mon avis. Y a pas lieu de polémiquer et je ne tiens pas du tout à dire que vous avez mauvais goût (y a que la couverture d'Aztechs que je trouve pas vendeur, ou en tout cas c'est pas ça que j'aurais choisi ^__^).
Retourner vers « Les livres du Bélial' »