Cachou a écrit :Bon, j'avoue que je ne comprends pas trop là. Il me semblait aller de soi que quand une maison d'édition possédait les droits pour une traduction (ou d'une œuvre littéraire dans un pays donné), on ne pouvait pas s'approprier cette œuvre d'une manière ou d'une autre (et donc la retraduire pour la mettre en vente). Dès lors, je ne comprends pas pourquoi François Bon a au départ fait la chose...
Est-ce que j'ai manqué une information quelque part? Pourquoi trouve-t-il "normal" de faire ça? Pourquoi est-ce que j'ai l'impression que Gallimard passe pour le méchant dans l'histoire? J'ai mal compris quelque chose?
Parce qu'il y a pas si longtemps, le délai avant entrée dans le domaine public en France n'était "que" de cinquante ans après la mort de l'auteur, et qu'Hemingway est mort il y a plus de cinquante ans.