Messagepar RoundAndSoft » 13 avril 2010 à 01:40
It certainly is, my friend :-)
En fait, je lis la littérature anglo-saxonne en VO tellement certaines traductions me font grincer les dents. Idem pour l'espagnole quand j'en trouve ("El Capitan Alatriste", je recommande vivement!).
Je ne dis pas ça pour faire le snobinard (pas le genre de la maison), mais c'est une réalité. Vance, Power, Stephenson, Erikson, Wolfe, Stross, Hamilton, Watts, VanDerMeer, Richard Morgan, Egan, et j'en passe, chacun a sa musique que je ne retrouve pas dans une traduction, quand elle existe!
Je ne crois pas que quiconque ait osé s'atteler à la trilogie QuickSilver de Stephenson ou poursuivre le cycle du Jardin de la Lune d'Erikson. Il n'y a pas si longtemps, je me suis poilé avec les Gentlemen Bastards, et j'ai quasi gerbé dans une librairie devant ce que l'éditeur francophone (jetons un voile pudique) en a fait.
Si j'avais le temps et si ça payait plus, traducteur, quel bonheur :-)
Ce qui ne m'empêche pas de m'empiffrer des bonnes choses bien de chez nous (Noirez, Dufour, Ecken, Day, Beauverger, et tous les autres dont Bifrost chante les louanges au plus haut des cieux). C'est bien simple, j'ai des bouquins partout. Ca va être marrant quand il va falloir déménager, ou régler ma succession...
Ma tendre épouse attend beaucoup de l'iPad pour gagner de la place. Elle n'a sans doute pas tort (vivement qu'il arrive celui-là, j'ai un bouquin à écrire dessus, mais sans bécane, la méthode Madame Irma atteint vite ses limites).
Mais ça ne m'empêchera pas d'acheter les bouquins reliés quand ils sortent: l'édition originale de QuickSilver est de toute beauté. Non mais. (Tudieu, je la traduirais rien que pour le plaisir!)
Alors écouter les PodCasts de classiques ou de nouvelles récentes, ça fait faire des économies, et c'est bon pour le cerveau!
Bon, il est tard, je vaticine, j'empêche tout le monde de dormir...
Sleep tight!