Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
- Pierre-Paul Durastanti
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1654
- Enregistré le : 19 avril 2009 à 21:35
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Le messie, c'est pas mal, quand même. Je trouve que ça conclut bien l'histoire de Paul.
- FeydRautha
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 2457
- Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Mais oui. Le Messie est essentiel à Dune. M'est avis.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."
- FeydRautha
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 2457
- Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Carte d'Arrakis redessinée et corrigée.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."
-
- Prince-Marchand
- Messages : 832
- Enregistré le : 05 octobre 2010 à 15:17
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
x
Modifié en dernier par John Shooter le 25 novembre 2020 à 17:27, modifié 1 fois.
- Pierre-Paul Durastanti
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1654
- Enregistré le : 19 avril 2009 à 21:35
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Gaffe, il ne porte souvent qu'un slip de cuir très seyant.
-
- Prince-Marchand
- Messages : 832
- Enregistré le : 05 octobre 2010 à 15:17
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Hmm, j'ai connu quelqu'un comme ça, dans le passé...
Le Seigneur Humungus, le Prince de la Paix et de la Guerre, le Grand Ayatollah des Plaines et des Montagnes...
Le Seigneur Humungus, le Prince de la Paix et de la Guerre, le Grand Ayatollah des Plaines et des Montagnes...
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Nous sommes le 24 et la version numérique est disponible.
Très impatient, j'ai téléchargé l'extrait gratuit depuis le site du Grand Fleuve, et…
Me voilà fort perplexe et désappointé !
Car j'ai vérifié certaines erreurs de la traduction que je connais et elles sont toujours présentes.
Par exemple, il manque toujours deux phrases au début du chapitre 2. Ce qui rend le passage incompréhensible.
Vous imaginez ma perplexité.
Très impatient, j'ai téléchargé l'extrait gratuit depuis le site du Grand Fleuve, et…
Me voilà fort perplexe et désappointé !
Car j'ai vérifié certaines erreurs de la traduction que je connais et elles sont toujours présentes.
Par exemple, il manque toujours deux phrases au début du chapitre 2. Ce qui rend le passage incompréhensible.
Vous imaginez ma perplexité.
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
- FeydRautha
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 2457
- Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Pyjam a écrit :Par exemple, il manque toujours deux phrases au début du chapitre 2. Ce qui rend le passage incompréhensible.
Vous imaginez ma perplexité.
Tu pourrais m'indiquer s'il te plait les "deux phrases qui manquent", car j'ai beau chercher, je ne les vois pas.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Chapitre 2 :
Il manque deux phrases. Je donne ici ma propre traduction avec le passage manquant en orange :
Harkonnen est un beau nom, grommela le Baron d’une voix qui trahissait son impatience. Alors, que dit-il ?
— Il dit : « Votre offre de rencontre est refusée. J’ai trop souvent dû subir vos traîtrises comme d’aucuns le savent. »
— Est-ce tout ?
— Il ajoute : « L’art du kanly conserve encore certains adeptes au sein de l’Empire. » Et il signe : « Duc Leto d’Arrakis ». [Il éclata de rire.] D’Arrakis ! Oh, c’est trop drôle !
Par ailleurs, petite coquille en début de chapitre :
[un bureau] revêtu de bois d’ellaca
… au lieu de…
[un bureau] revêtu de bois d’elacca
Et j'ai aussi noté qu'au chapitre 4, on trouve toujours le très contestable :
Tu en viendras à ternir tes pupilles pour atténuer l’éclat du soleil.
… au lieu de…
Tu noirciras le tour de tes yeux…
Ternir mes pupilles, je ne sais pas faire. Ça doit faire partie de l'art étrange, je suppose. ;0)
Il manque deux phrases. Je donne ici ma propre traduction avec le passage manquant en orange :
Harkonnen est un beau nom, grommela le Baron d’une voix qui trahissait son impatience. Alors, que dit-il ?
— Il dit : « Votre offre de rencontre est refusée. J’ai trop souvent dû subir vos traîtrises comme d’aucuns le savent. »
— Est-ce tout ?
— Il ajoute : « L’art du kanly conserve encore certains adeptes au sein de l’Empire. » Et il signe : « Duc Leto d’Arrakis ». [Il éclata de rire.] D’Arrakis ! Oh, c’est trop drôle !
Par ailleurs, petite coquille en début de chapitre :
[un bureau] revêtu de bois d’ellaca
… au lieu de…
[un bureau] revêtu de bois d’elacca
Et j'ai aussi noté qu'au chapitre 4, on trouve toujours le très contestable :
Tu en viendras à ternir tes pupilles pour atténuer l’éclat du soleil.
… au lieu de…
Tu noirciras le tour de tes yeux…
Ternir mes pupilles, je ne sais pas faire. Ça doit faire partie de l'art étrange, je suppose. ;0)
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
- FeydRautha
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 2457
- Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04
Re: Dune de Frank Herbert - édition du cinquantenaire
Lancé ainsi, je pense que tu n'as pas fini. Pour être honnête, il m'a semblé évident depuis le début de ce fil que tu serais éternellement perplexe et désappointé. Comme il s'agit d'un texte très célèbre, tu ne seras pas le seul (il y a déjà plusieurs personnes qui dès la première annonce sur twitter m'ont comme toi envoyé leurs doléances, mais je ne me sens pas une âme de greffier). Avec Robert Laffont, nous avons fait une proposition. Chacun est libre de juger de son intérêt. J'en reste là en ce qui me concerne parce que je ne peux raisonnablement pas passer mon temps à rediscuter page par page des choix de traduction. (Mais libre à vous de le faire si l'envie vous en prend.)
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."
Retourner vers « Livres (autres maisons d'édition) »