En écho à ce qui a été dit chez Jules de chez Smith en face, voici une traduction de la nouvelle de Peter Watts "The Island".
Ça a été fait par un amateur dans le respect de la licence voulu par l'auteur (Creative-Commons "nc-by-sa" - respect de la paternité, respect de la licence, pas d'utilisation commerciale) et c'est ici : http://linuxfr.org/~Gui13/30345.html
Si j'en parle ici et si j'ai mis le sujet dans cette section c'est que je crois me souvenirs que cette même nouvelle allait être traduite pour Bifrost, non?
Si c'est bien le cas ça va m'amuser de lire les deux versions, et de vérifier (si besoin est) que traducteur c'est un métier.
Une traduction de The Island de Peter Watts
Une traduction de The Island de Peter Watts
Modifié en dernier par Gaëtan le 18 novembre 2010 à 11:20, modifié 1 fois.
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
En tout cas, maquettiste, c'est un métier !
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Gaëtan a écrit :Si c'est bien le cas ça va m'amuser de lire les deux versions, et de vérifier (si besoin est) que traducteur c'est un métier.
Suffit de regarder la traduction des dialogues :)
https://www.noosfere.org/
- Olivier Girard
- Modérateur
- Messages : 4128
- Enregistré le : 15 avril 2009 à 15:38
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Je viens de parcourir très vite cette traduction. A mon sens, il n'y aura pas photo avec celle de Pierre-Paul Durastanti. Ceci étant dit, ça m'agace pas mal d'investir 550 euros (environ le prix que coûte "The Island" à Bifrost, soit le coût de la traduction plus les droits versés à Peter Watts et les frais d'illustration) pour un texte qui ne sera pas "totalement" inédit dans Bifrost. Je vais demander à Peter son sentiment sur l'existence de cette traduction sur la Toile...
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Le traducteur de cette version se définit (heureusement) comme amateur. Ouf…
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
D'ailleurs, le traducteur amateur devrait accepter de relayer l'info au sujet d'une traduction pro dans Bifrost. Ce serait dommage que ces deux initiatives indépendantes se court-circuitent...
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Olivier Girard a écrit :Je viens de parcourir très vite cette traduction. A mon sens, il n'y aura pas photo avec celle de Pierre-Paul Durastanti. Ceci étant dit, ça m'agace pas mal d'investir 550 euros (environ le prix que coûte "The Island" à Bifrost, soit le coût de la traduction plus les droits versés à Peter Watts et les frais d'illustration) pour un texte qui ne sera pas "totalement" inédit dans Bifrost. Je vais demander à Peter son sentiment sur l'existence de cette traduction sur la Toile...
Watts n'a pas grand-chose à en dire, à mon avis, puisqu'il a lui-même choisi de diffuser son texte avec une licence CC qui autorise une copie sans but lucratif (même si ce n'est pas très clair pour la trad, même si je pense que ça peut marcher dans ce cas: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/).
Je serais intéressé de savoir ce qu'il va te répondre...
- Olivier Girard
- Modérateur
- Messages : 4128
- Enregistré le : 15 avril 2009 à 15:38
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Il m'a répondu qu'en effet, il n'avait rien à dire. Et qu'il le regrettait sincèrement. Et que, du coup, il ne mettrait sans doute plus de chose en CC, en tout cas en ce qui concerne la traduction de ses œuvres.
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Il peut continuer mais en changeant la licence de sorte qu'elle empêche les trads.
Quant au côté inédit du texte, en tant que lecteur lambda de Bifrost, je t'avoue que je n'ai guère envie de lire cette trad, mais que je lirai le texte dans la revue avec plaisir. Et je ne dois pas être le seul dans ce cas.
Mais je comprends ce qui t'embête là-dedans...
Quant au côté inédit du texte, en tant que lecteur lambda de Bifrost, je t'avoue que je n'ai guère envie de lire cette trad, mais que je lirai le texte dans la revue avec plaisir. Et je ne dois pas être le seul dans ce cas.
Mais je comprends ce qui t'embête là-dedans...
Re: Une traduction de The Island de Peter Watts
Non Jef, t'es pas tout seul.Gino a écrit :Quant au côté inédit du texte, en tant que lecteur lambda de Bifrost, je t'avoue que je n'ai guère envie de lire cette trad, mais que je lirai le texte dans la revue avec plaisir. Et je ne dois pas être le seul dans ce cas.
Même si je trouve que l'initiative du traducteur amateur est positive (il aime cet auteur, il veut le faire connaître).
Retourner vers « Toute l'actu »