Efroyabl ange1 (Feersum Endjinn), Iain M. Banks

Avatar de l’utilisateur
Thomas Day
Modérateur
Messages : 7644
Enregistré le : 22 avril 2009 à 14:40

Efroyabl ange1 (Feersum Endjinn), Iain M. Banks

Messagepar Thomas Day » 26 août 2012 à 11:22

Une traduction française de ce livre réputé intraduisible est en cours chezL'Oeil d'or (éditeur que je découvre par la même occasion).

TD
Avatar de l’utilisateur
M
Grand Ancien
Messages : 3499
Enregistré le : 20 juin 2009 à 20:41

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar M » 26 août 2012 à 12:45

thomasday a écrit :Une traduction française de ce livre réputé intraduisible est en cours chezL'Oeil d'or (éditeur que je découvre par la même occasion).

TD


Pourquoi intraduisible ?
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Avatar de l’utilisateur
Thomas Day
Modérateur
Messages : 7644
Enregistré le : 22 avril 2009 à 14:40

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar Thomas Day » 26 août 2012 à 13:05

Une bonne partie du texte est écrit comme le titre.

TD
Avatar de l’utilisateur
PhilB
L'équipe du Bélial'
Messages : 746
Enregistré le : 18 mai 2009 à 13:03

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar PhilB » 26 août 2012 à 14:02

"Woak up. Got dresd. Had brekfast. Spoke wif Ergates thi ant who sed itz juss been wurk wurk wurk 4 u lately master Bascule, Y don't u 1/2 a holiday ? & I agreed & that woz how we decided we otter go 2 c Mr Zoliparia in thi I-ball ov thi gargoyle Rosbrith."
(Feersum Endjinn, p.16)

Près du quart du roman est écrit dans ce style phonétique (ou sms avant l'heure).
Avatar de l’utilisateur
M
Grand Ancien
Messages : 3499
Enregistré le : 20 juin 2009 à 20:41

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar M » 26 août 2012 à 14:23

D'accord merci pour les précisions.

Pourquoi ne pas filer la traduction à un ado bilingue accro à Facebook et autres SMS. Lui devrait s'en sortir.
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Avatar de l’utilisateur
Zuleika Dobson
Patrouilleur temporaire
Messages : 13
Enregistré le : 25 décembre 2010 à 03:23

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar Zuleika Dobson » 27 août 2012 à 12:46

Ah, c'est une idée, ça, les ados bilingues, smseux et surdoués, de préférence. Vous m'envoyez vos coordonnées ? Je recrute pour la relecture.
rmd
Xeelee
Messages : 1125
Enregistré le : 20 avril 2009 à 09:31

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar rmd » 28 août 2012 à 17:48

Et on a une idée du titre francais et de la date de parution ?
https://www.noosfere.org/
Avatar de l’utilisateur
Zuleika Dobson
Patrouilleur temporaire
Messages : 13
Enregistré le : 25 décembre 2010 à 03:23

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar Zuleika Dobson » 28 août 2012 à 21:04

Parution début ou mi-2013. Quant au titre... On s'arrache déjà les cheveux.
Avatar de l’utilisateur
Erwann
Modérateur
Messages : 15769
Enregistré le : 25 mai 2010 à 17:37
Localisation : Sol-3

Re: Feersum Endjinn, Iain M. Banks

Messagepar Erwann » 07 septembre 2012 à 16:24

PhilB a écrit :"Woak up. Got dresd. Had brekfast. Spoke wif Ergates thi ant who sed itz juss been wurk wurk wurk 4 u lately master Bascule, Y don't u 1/2 a holiday ? & I agreed & that woz how we decided we otter go 2 c Mr Zoliparia in thi I-ball ov thi gargoyle Rosbrith."
(Feersum Endjinn, p.16)

Près du quart du roman est écrit dans ce style phonétique (ou sms avant l'heure).

Banks est un habitué du truc, non ? Je me souviens des chapitres du barbare, narrés d'une manière similaire, dans ENtreFER.
Avatar de l’utilisateur
Erwann
Modérateur
Messages : 15769
Enregistré le : 25 mai 2010 à 17:37
Localisation : Sol-3

Re: Effroyabl ange1 (Feersum Endjinn), Iain M. Banks

Messagepar Erwann » 08 avril 2013 à 11:37

La couverture d'Effroyabl Ange1, prévu pour le 17 mai chez l'Œil d'or :

Image

Source.

Retourner vers « Livres (autres maisons d'édition) »