L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
Re: L'épée brisée, de Poul Anderson (à paraître)
Réjouissez-vous ! Car L'Épée brisée a désormais une fiche sur le site, un ISBN, un prix et une date de parution (le 14 novembre). Vous pouvez commencez à y croire (mais pas encore le précommander) !
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
Putain! Et dire que je pourrai commencer à le traduire qu'en avril ou en mai. Vous foutez la pression, là.
JDB
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
Et en plus, je constate en regardant mieux la fiche que je dois AUSSI réaliser la couverture.
Z'allez pas être déçus...
JDB
Z'allez pas être déçus...
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
Quelques nouvelles: je suis à fond dans la traduction et j'aborde le chapitre où le drame tourne à la tragédie. C'est vraiment une histoire pleine de bruit et de fureur. Comme accompagnement musical, je ne vois que du Wagner--dirigé par Karajan, en plus. Du brutal.
A part ça, trouvé sur le net une critique d'époque de La Compagnie de l'anneau et de L'Epée brisée, signée Groff Conklin et parue dans Galaxy en mai 1955:
On mesure le chemin parcouru...
JDB
A part ça, trouvé sur le net une critique d'époque de La Compagnie de l'anneau et de L'Epée brisée, signée Groff Conklin et parue dans Galaxy en mai 1955:
Deux brindilles de sorcellerie plus ou moins tombées de la même branche, pour ceux qui prennent encore plaisir à lire des histoires d'elfes, de trolls et de gobelins.
Le conte de Mr. Tolkien,où il est question de hobbits -- une espèce inventée de la faërie -- est riche, savoureux, exagérément détaillé et presque trop nonchalant; l'oeuvre de Mr. Anderson est une épopée violente et sanglante, imitée du norrois, contenant tous les éléments de la faërie, des shens de Chine aux sidhe d'Ecosse, mais s'attardant surtout sur une guerre opposant elfes et trolls. Pour parler franchement, j'ai lu environ la moitié de chacun de ces excellents livres avant de renoncer. C'est une provende pour les amateurs de runes, mais, quant à moi, je préfère des oeuvres de science-fiction comme...
Suit une critique très laudative de La Terre est une idée, de James Blish.
On mesure le chemin parcouru...
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
jdb a écrit :Et en plus, je constate en regardant mieux la fiche que je dois AUSSI réaliser la couverture.
Z'allez pas être déçus...
JDB
D'autant que (sauf erreur de la nooSFère) tu n'es pas dépourvu de compétences en la matière.
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
Erwannn a écrit :D'autant que (sauf erreur de la nooSFère) tu n'es pas dépourvu de compétences en la matière.
On ne peut pas être et avoir été.
D'autant que, sauf erreur de ma part, le Boss va confier le bébé à Nico, alors...
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
J'approche de la fin. Dernier chapitre demain. Ensuite, préface de Moorcock et avant-propos de l'auteur.
Puis relecture.
Elle m'a lessivé, cette trado. Moorcock a raison: c'est du roman noir.
JDB
Puis relecture.
Elle m'a lessivé, cette trado. Moorcock a raison: c'est du roman noir.
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
jdb a écrit :J'approche de la fin. Dernier chapitre demain. Ensuite, préface de Moorcock et avant-propos de l'auteur.
Puis relecture.
Elle m'a lessivé, cette trado. Moorcock a raison: c'est du roman noir.
JDB
Je pensais pas m'y laisser prendre. Sauf que le dernier Bifrost m'a convaincu. Bravo pour le dossier et ton opiniâtreté à voir Poul Anderson édité par chez nous.
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Re: L'Épée brisée, de Poul Anderson (novembre 2014)
Ce coup-ci, c'est fini.
Manuscrit relu sur papier (en dépit d'une vision défaillante: me faut une loupe pour consulter le dico, la joie).
Corrections incorporées au fichier Word.
Contrôle de cohérence sur l'orthographe des noms propres (Jötunheim ou Jötunnheim? Valkyrie ou Walkyrie?).
Vérification orthographique (c'est toujours utile--hé! j'avais dit Jötunheim, pas Jotünheim!).
Et on envoie au chef.
Un peu plus de 350 feuillets: j'ai mis deux mois pour traduire le livre, ce qui est normal. Sauf qu'en début d'année j'avais réussi à doubler la cadence (350 à 400 feuillets par mois). Je crois que je suis en train de le payer.
Ce soir, je ne fous rien.
JDB
Manuscrit relu sur papier (en dépit d'une vision défaillante: me faut une loupe pour consulter le dico, la joie).
Corrections incorporées au fichier Word.
Contrôle de cohérence sur l'orthographe des noms propres (Jötunheim ou Jötunnheim? Valkyrie ou Walkyrie?).
Vérification orthographique (c'est toujours utile--hé! j'avais dit Jötunheim, pas Jotünheim!).
Et on envoie au chef.
Un peu plus de 350 feuillets: j'ai mis deux mois pour traduire le livre, ce qui est normal. Sauf qu'en début d'année j'avais réussi à doubler la cadence (350 à 400 feuillets par mois). Je crois que je suis en train de le payer.
Ce soir, je ne fous rien.
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Retourner vers « Les livres du Bélial' »