En fait, j'avais restreint (à tort, je le réalise) le crowdfunding à sa version "microcrédits à taux zéro". S'il s'agit de dons (et soit dit en passant, je suis aussi partant pour ça, concernant les traductions d'Egan), le problème devient effectivement celui, seul, de rassembler la somme suffisante pour couvrir la dépense.
Il y a aussi la technique « intermédiaire » de la souscription (engagement de lecteurs à acheter la VF si elle existe un jour, c’est-à-dire si le nombre de lecteurs s’engageant à ça atteint le plancher de déclenchement défini par l’éditeur).
crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
-
- Patrouilleur temporaire
- Messages : 34
- Enregistré le : 03 septembre 2015 à 12:30
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
Cette question me fait craindre de n'avoir rien compris au principe du crowfunding...
Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ?[/quote]
WIKI: Le financement participatif (en anglais crowdfunding) est une expression décrivant tous les outils et méthodes de transactions financières qui font appel à un grand nombre de personnes pour financer un projet.
en un mot, tu fais le boulot des maisons d'édition!
Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ?[/quote]
WIKI: Le financement participatif (en anglais crowdfunding) est une expression décrivant tous les outils et méthodes de transactions financières qui font appel à un grand nombre de personnes pour financer un projet.
en un mot, tu fais le boulot des maisons d'édition!
on vous Trump,la Terre est plate!
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
C'est un peu réducteur. Les éditeurs ne sont généralement pas de simples banquiers...YTOOTY a écrit :en un mot, tu fais le boulot des maisons d'édition!
It is a great honor to be here with all of my friends. So amazing + will Never Forget!
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
W a écrit :YTOOTY a écrit :en un mot, tu fais le boulot des maisons d'édition!
C'est un peu réducteur. Les éditeurs ne sont généralement pas de simples banquiers...
Effectivement…
Avez-vous pensé à tout ?
Réunir la somme pour la traduction : quelle somme ? Il faut évaluer le montant nécessaire en fonction de la taille du/des roman(s) à traduire et des tarifs pratiqués. Et surtout, quel traducteur ? Egan n'est pas l'auteur le plus facile à traduire, pas seulement à cause des concepts scientifiques abordés (et je dis ça en connaissance de cause).
Et ce n'est qu'une partie de la question. Supposons la somme réunie et le traducteur trouvé (ah, et ne pas oublier les correcteurs) : proposez-vous le projet, clef en main, à un éditeur ? Ou bien montez-vous votre structure éditoriale ? Les droits du/des roman(s) à traduire, il faut les acheter auprès de son agent.
Edit : je ne cherche pas à décourager l'initiative, on est d'accord. Je veux juste pointer le fait que le boulot d'éditeur… c'est du boulot.
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
C'est bien pour ça qu'on veut que ce soit le Bélial' qui s'y colle ! ;)
-
- Patrouilleur temporel
- Messages : 47
- Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
Je suis heureux que la question suscite des réactions.
je n'ai bien sûr pas pensé aux modes de possibilité du crowdfunding, là c'est aux équipes du Belial de jouer c'est juste une idée née de la frustration de ne pas avoir accès au reste de l'oeuvre d'egan
j'ai tout de même lu diaspora en anglais mais ce fut long et pas toujours très clair !) et malgré le travail excellent du belial concernant Egan j'avoue avoir été un peu déçu de la sortie de zendeghi alors que Diaspora (je trouve) est un roman majeur de l'auteur et puis les romans d'Egan ne sont pas si nombreux donc ça ne coûte rien de demander !
je n'ai bien sûr pas pensé aux modes de possibilité du crowdfunding, là c'est aux équipes du Belial de jouer c'est juste une idée née de la frustration de ne pas avoir accès au reste de l'oeuvre d'egan
j'ai tout de même lu diaspora en anglais mais ce fut long et pas toujours très clair !) et malgré le travail excellent du belial concernant Egan j'avoue avoir été un peu déçu de la sortie de zendeghi alors que Diaspora (je trouve) est un roman majeur de l'auteur et puis les romans d'Egan ne sont pas si nombreux donc ça ne coûte rien de demander !
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
3emehemisphere a écrit :j'ai tout de même lu diaspora en anglais mais ce fut long et pas toujours très clair !) et malgré le travail excellent du belial concernant Egan j'avoue avoir été un peu déçu de la sortie de zendeghi alors que Diaspora (je trouve) est un roman majeur de l'auteur et puis les romans d'Egan ne sont pas si nombreux donc ça ne coûte rien de demander !
Zendegi nous a paru plus humain, plus accessible que Diaspora, et donc sûrement plus à même de recueillir les faveurs des lecteurs. Côté roman, le dernier en date était Téranésie (2001), pas le plus réussi.
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
Et ça a payé ?Erwann a écrit :Zendegi nous a paru plus humain, plus accessible que Diaspora, et donc sûrement plus à même de recueillir les faveurs des lecteurs. Côté roman, le dernier en date était Téranésie (2001), pas le plus réussi.
It is a great honor to be here with all of my friends. So amazing + will Never Forget!
- Olivier Girard
- Modérateur
- Messages : 4124
- Enregistré le : 15 avril 2009 à 15:38
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
Carrément pas...W a écrit :Et ça a payé ?
Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan
Au lieu de Diaspora, on a récolté Fiasco.
Mais on reprend les choses en main côté nouvelles :-)
Mais on reprend les choses en main côté nouvelles :-)
Retourner vers « L'actu du Bélial' »