JDB a écrit :Bon, par contre, le texte de Paul Williams, c'est le grand frisson. Bravo à Erwann pour la traduction (ça n'a pas dû être facile).
Merci ! En effet, ça n'a pas été de la tarte. Côté vocabulaire, il y avait quelques trucs très spécifiques que je ne connaissais pas et Pierre-Paul m'a joliment dépanné. Côté ton, c'est surtout là que j'ai galéré : ce gandin de 28 piges qui écrit au sujet de son auteur préféré m'a donné du fil à retordre. Là, je suis en plein dans la trad de mon interview de Peter Watts pour le prochain numéro, et ça coule de source.
Au-delà de ces considérations traductologiques, je trouve aussi cet article excellent, dans son approche très personnelle de l'auteur. Celui de Gérard Klein : mazette, il avait
vingt ans quand il a écrit cela ?
Quant à celui de Francis Valéry, c'est qu'il nous convenait si on a estimé bon de le passer. Pour ma part, je trouve qu'il fait le boulot, et je suis réellement curieux de savoir ce qui te donne envie de rire ou de pousser des cris de fureur. (Frederi
ck Pohl : oopsie, c'est une bourde qui a échappé à tout le monde.)