Une question : pour "L'Enfant Attribué", qui d'entre vous l'a lu traduit ? Parce que moi je suis en train. Je préfèrerais mourir que de dire que c'est lisible. Enfin, pour un chef-d'oeuvre de Cyberpunk, c'est devenu un ramassis de phrases traduites par un créateur d'objets en Meccano.
Et le titre ? C'est quoi ce TRUC.
sorry. Suis hors de moi. Et si ce "traducteur" est sous pseudo sur ce forum..... ben tant pis. Et même, tant mieux.
L'Enfance attribuée, David Marusek (août 2019)
Re: Catalogue 2019
. J'ai lu l'édition Bifrost/Orion
Modifié en dernier par Mélie le 28 juillet 2019 à 10:09, modifié 1 fois.
Re: Catalogue 2019
Pardon.
On pourrait me l'envoyer, en ce cas ? Je voudrais bien voir la différence. Et faire la chronique de la novella, mais bien traduite !
On pourrait me l'envoyer, en ce cas ? Je voudrais bien voir la différence. Et faire la chronique de la novella, mais bien traduite !
Re: Catalogue 2019
Nulle part n'est fait mention d'une quelconque traduction remaniée. J'y crois pas. Je n'ai pas de preuve, et je vais me démolir le goût à terminer ce torchon et je publierai ma chronique. A moins d'avoir une preuve que le texte que je subis actuellement n'est pas celui que vous ressortez. Faut pas non plus prendre les lecteurs pour des cons, à un moment donné.
Re: Catalogue 2019
Mélie a écrit :Nulle part n'est fait mention d'une quelconque traduction remaniée. J'y crois pas. Je n'ai pas de preuve, et je vais me démolir le goût à terminer ce torchon et je publierai ma chronique. A moins d'avoir une preuve que le texte que je subis actuellement n'est pas celui que vous ressortez. Faut pas non plus prendre les lecteurs pour des cons, à un moment donné.
Nous ne prenons pas nos lecteurs pour des cons. La traduction de Patrick Mercadal a été revue par les Quarante-Deux pour cette réédition en Heure-Lumière.
- Razheem L'insensé
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 2334
- Enregistré le : 23 octobre 2009 à 17:31
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Collection "Une heure-lumière"
Mélie a écrit :Une question : pour "L'Enfant Attribué", qui d'entre vous l'a lu traduit ? Parce que moi je suis en train.
De le traduire ? 128 pages ?
Mélie a écrit : Je préférerais mourir que de dire que c'est lisible.
C'est totalement lisible.
Mélie a écrit : Enfin, pour un chef-d'oeuvre de Cyberpunk, c'est devenu un ramassis de phrases traduites par un créateur d'objets en Meccano.
C'est pas un chef d'oeuvre du Cyberpunk. C'est bien mais pas un chef d'oeuvre.
Mélie a écrit : Et le titre ? C'est quoi ce TRUC.
Le titre est certainement un choix pour la vente française. Le texte n'est pas paru en stand-alone en anglais mais dans des revues ou recueils.
Mettre en Titre We were out of our minds with joy (Nous étions complètement fous de joie) pour la sortie française, c'est un suicide commercial. Donc, cela ne me choque pas outre mesure sur une édition en novella seule.
Mélie a écrit : sorry. Suis hors de moi. Et si ce "traducteur" est sous pseudo sur ce forum..... ben tant pis. Et même, tant mieux.
Il faut prendre ton lithium et respirer, ça va passer.
Lola aka Nicolas Winter
Re: Collection "Une heure-lumière"
Razheem L'insensé a écrit :
Il faut prendre ton lithium et respirer, ça va passer.
Lola aka Nicolas Winter
J'adore. D'un côté on me dit que la traduction a été revue (déjà, de ce que je peux trouver sur le net, je ne vois aucun changement), et d'un autre on me dit que c'est super, et que je dois me soigner. De la part d'un mec qui utilise un pseudo de fille. Je vais te mettre au parfum, dans mon cas il fallait dire "Mamie, prends tes gouttes".
Et parler d'un suicide commercial c'est juste hallucinant. Non, bien sur, on ne prend pas les lecteurs pour des cons. L'auteur, il l'a publié sous ce titre, non, son bouquin ? Et Le Belial' c'est une maison d'édition spécialisée dans la SF et l'imaginaire, non ?
Oh je ne vais pas perdre mon temps avec des gens de mauvaise foi. Tu me déçois, Erwan. J'ajouterai donc ma chronique à la seule et unique qui existe de ce livre sur Babelio. Et désormais cesser de vous poser des questions.
- Razheem L'insensé
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 2334
- Enregistré le : 23 octobre 2009 à 17:31
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Collection "Une heure-lumière"
Mélie a écrit :Razheem L'insensé a écrit :
Il faut prendre ton lithium et respirer, ça va passer.
Lola aka Nicolas Winter
J'adore. D'un côté on me dit que la traduction a été revue (déjà, de ce que je peux trouver sur le net, je ne vois aucun changement), et d'un autre on me dit que c'est super, et que je dois me soigner. De la part d'un mec qui utilise un pseudo de fille. Je vais te mettre au parfum, dans mon cas il fallait dire "Mamie, prends tes gouttes".
Et parler d'un suicide commercial c'est juste hallucinant. Non, bien sur, on ne prend pas les lecteurs pour des cons. L'auteur, il l'a publié sous ce titre, non, son bouquin ? Et Le Belial' c'est une maison d'édition spécialisée dans la SF et l'imaginaire, non ?
Oh je ne vais pas perdre mon temps avec des gens de mauvaise foi. Tu me déçois, Erwan. J'ajouterai donc ma chronique à la seule et unique qui existe de ce livre sur Babelio. Et désormais cesser de vous poser des questions.
Je sais même pas quoi te répondre.
Ne change rien.
Re: L'Enfance attribuée, David Marusek (août 2019)
Wir waren außer uns vor Glück.
Finalement, je me dis que la traduction en allemand de cette novella de Marusek s'applique pleinement à la fin de ce fil.
Finalement, je me dis que la traduction en allemand de cette novella de Marusek s'applique pleinement à la fin de ce fil.
Re: L'Enfance attribuée, David Marusek (août 2019)
C'est pas la fin, je suis trop énervée pour ça. J'essaie, pourtant, de lire sans souligner toutes les phrases qui me tuent, dans le bouquin. Au fait, tu as vérifié si cette novella a été traduite en d'autres langues, (l'allemand, donc, pendant que tu y es ?) Ai-je le droit de détester et de le dire ?
Retourner vers « Les livres du Bélial' »