YTOOTY a écrit :peu pas vous dire, je ne lis pas l'english...
ah monopole de l'édition quand tu nous tiens.... ;)
Très sérieusement, si ton niveau d'anglais est insuffisant pour lire de la prose, et si tu as vraiment envie de lire de la SF non traduite, améliore ton niveau.
En l'espace de deux ou trois ans, durant ma folle jeunesse, j'ai fait des progrès foudroyants en lisant des comic-books dans le texte. Au bout d'un temps, je suis passé aux livres de SF (en commençant par du simple: les novelisations des épisodes de "Star Trek" par James Blish), et, quatre ou cinq ans plus tard, on me demandait des traductions. (Accessoirement, c'est comme ça que j'ai pu amasser au fil des ans l'intégrale SF de Poul Anderson, dont seule une infime partie avait été traduite à l'époque; je pense en avoir tiré profit.)
Autre méthode: tu prends un film anglais ou américain, de préférence un que tu connais déjà et que tu aimes bien, et tu le regarde en VO avec les sous-titres anglais (pas français, ça ne sert à rien). Au bout de quelque temps, si tu es assidu, tu verras que tu comprends tout sans toujours solliciter les sous-titres. Bon, je reconnais que des ST anglais, sur les DVD vendus en France, il n'y en a pas toujours. Mais c'est une méthode.
Si je me souviens bien, c'est comme ça qu'un des intervenants de ce forum a initié ses enfants à l'anglais, avec des dessins animés qu'ils adoraient et connaissaient par coeur.
Comme l'ont dit mes petits camarades ci-dessus, l'édition est une affaire de choix. Et mécaniquement, quand on considère le nombre de nouveautés -- SF, fantasy ou imaginaire au sens général -- publiées chaque années en langue anglaise et le nombre de titres que peuvent publier les éditeurs français, il est impossible de tout traduire.
JDB