Soleilvert a écrit :Contrairement à Lorhkan, je trouve que la nouvelle version de l'incipit pose bel et bien un problème qualitatif, car "chaîne défunte" fait appel par son adjectif à un registre plutôt soutenu qui me semble absent du "dead channel" original.
Pour moi, ce n'est pas forcément le registre, mais le fait que l'impact sonore et rythmique de l'incipit se perd, y compris dans la première version (qui est resté dans la tête de beaucoup de monde, moi y compris).
Je l'aurais vu traduit en mode plus fou, mais en même temps, c'est tellement compliqué de traduire un texte aussi emblématique, alors... et la traduction parfaite n'existe pas, par définition.
L'important, c'est qu'un texte aussi séminal (et aussi en avance sur son temps) puisse de nouveau être offert au public francophone (il faudra que je le relise, tiens, voire que je l'essaye en VO).