les IA, scénaristes de films

Avatar de l’utilisateur
Apophis
L'équipe du Bélial'
Messages : 1771
Enregistré le : 07 janvier 2016 à 15:54
Contact :

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar Apophis » 05 avril 2023 à 09:19

Weirdaholic a écrit :Par exemple, les données utilisées par ChatGPT s'arrêtent à une certaine date, donc toutes les questions qu'on lui pose sur le passé risquent de ramener des résultats bizarres.


La dernière version est capable d'accéder à Internet pour lever cette limitation. Et son dérivé Auto-GPT a des capacités assez terrifiantes (vidéo en anglais) :

Avatar de l’utilisateur
T. D. R.
Little Green Man
Messages : 333
Enregistré le : 23 décembre 2013 à 14:26

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar T. D. R. » 06 avril 2023 à 09:33

Weirdaholic a écrit :En revanche, pour informatiser le backgammon, ce mécanisme ne marchait pas ; il a fallu user d'un réseau de neurones jouant des milliers de fois contre lui-même et ajustant à chaque fois sa fonction d'évaluation - encore aujourd'hui, le meilleur programme commercial disponible (Xtreme Gammon, mais GnuBG fonctionne comme ça aussi) se base sur ce principe.

Vous allez sans doute me trouver insistant, mais l'évaluation reste un calcul, non?
Apophis a écrit :Et son dérivé Auto-GPT a des capacités assez terrifiantes

C'est bien le mot, oui.
Tout notre raisonnement se réduit à céder au sentiment.” B. Pascal.
The light that burns twice as bright burns half as long, and you have burned so very, very brightly, Roy.Blade Runner.
Avatar de l’utilisateur
LD
Axiomatique
Messages : 102
Enregistré le : 13 septembre 2021 à 11:44

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar LD » 06 avril 2023 à 11:06

T. D. R. a écrit :
Weirdaholic a écrit :En revanche, pour informatiser le backgammon, ce mécanisme ne marchait pas ; il a fallu user d'un réseau de neurones jouant des milliers de fois contre lui-même et ajustant à chaque fois sa fonction d'évaluation - encore aujourd'hui, le meilleur programme commercial disponible (Xtreme Gammon, mais GnuBG fonctionne comme ça aussi) se base sur ce principe.

Vous allez sans doute me trouver insistant, mais l'évaluation reste un calcul, non?

Ces programmes tournant sur des machines à l'architecture traditionnelle, c'est tout à fait exact : ça reste du calcul.

Mais c'est malgré tout une manière fort différente de faire des calculs ; un peu comme dire que toute l’arithmétique peut se fait avec les Axiomes de Peano, ou comme dire que le processus de création se limite à des échanges de courants électriques dans le cerveau : c'est vrai mais c'est excessivement simplificateur.
Avatar de l’utilisateur
Joachim-28
Axiomatique
Messages : 175
Enregistré le : 23 septembre 2019 à 10:09
Localisation : Nogent-le-Rotrou
Contact :

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar Joachim-28 » 06 avril 2023 à 18:39

J'aurais souhaité que le débat s'oriente plus sur la traduction : comment l'IA va affecter ce domaine ?

Est-ce qu'on aura un texte en anglais (ou américain), et puis en un clic et 05 secondes, il sera en français, et le traducteur n'aura plus qu'à lire la traduction rendue, et vérifier ? (et intervenir pour les néologismes). Quand est-ce que ça va se généraliser, apparemment vous connaissez déjà un traducteur qui fonctionne comme ça.

Qu'est qu'un TAO (traduction assistée par ordinateur), est-ce que ça fait déjà ça ?

Est-ce que vous, JDB et PPD, vous utilisez ça ? Qu'est-ce que ça fait, un TAO, au juste ? ça traduit grosso modo ?

A quelle vitesse évoluent les outils qui aident les traducteurs ?
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4510
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar JDB » 06 avril 2023 à 19:33

Joachim-28 a écrit :J'aurais souhaité que le débat s'oriente plus sur la traduction : comment l'IA va affecter ce domaine ?

Est-ce qu'on aura un texte en anglais (ou américain), et puis en un clic et 05 secondes, il sera en français, et le traducteur n'aura plus qu'à lire la traduction rendue, et vérifier ? (et intervenir pour les néologismes). Quand est-ce que ça va se généraliser, apparemment vous connaissez déjà un traducteur qui fonctionne comme ça.

Qu'est qu'un TAO (traduction assistée par ordinateur), est-ce que ça fait déjà ça ?

Est-ce que vous, JDB et PPD, vous utilisez ça ? Qu'est-ce que ça fait, un TAO, au juste ? ça traduit grosso modo ?

A quelle vitesse évoluent les outils qui aident les traducteurs ?

Pour commencer, non, je n'utilise pas de TAO.
Est-ce que les IA vont remplacer les traducteurs?
Ma réponse n'est pas tranchée.
Je dirais que dans l'idéal, c'est non. Qu'entends-je par cette formulation? Eh bien, la traduction littéraire demande de maîtriser plusieurs talents: 1)connaître la langue de départ, 2)bien écrire et 3)savoir faire des recherches, parfois ardues.
1) on peut supposer qu'un outil TAO intègre un dictionnaire, mais connaît-il toutes les subtilités de la langue de départ (ou est-il susceptible de les apprendre)? Voit-il qu'un mot utilisé à tel endroit est en résonance avec une célèbre citation? Sait-il reconnaître un calembour ou une contrepèterie? etc.
2) "bien écrire", ça recouvre beaucoup de choses. Je dirais que, tout en respectant le style de l'auteur dans la mesure du possible, il faut penser au lecteur, et même, parfois, prendre des décisions qui peuvent surprendre. Un exemple: en traduisant (ou révisant) le cycle de "La Hanse galactique", j'ai volontairement utilisé quelques termes de SF un peu archaïque pour être en harmonie avec le texte.
3) les recherches, c'est là où l'outil de TAO peut être le plus utile. Mais saura-t-il reconnaître une coquille? Je m'explique: dans Connexions, récemment paru en UHL, il est fait allusion à une unité de mesure du temps de la Chine ancienne, le ke. J'ai eu un mal fou à comprendre de quoi il était question, car dans mes deux sources--photocopies du n° d'Analog où était paru le texte et e-book du Best Of de Dozois qui l'avait repris--il était écrit "key", c'est-à-dire "clé", ce qui ne signifie rien dans le contexte.
Donc, en résumé, pour le moment et dans l'idéal, l'opérateur humain est indispensable.
D'un autre côté, il existe hélas des éditeurs peu scrupuleux qui verront dans les IA un moyen de faire des économies. Après tout, chercher des freelancers moins chers, c'est une pratique courante. Que les amateurs de comics se rappellent la forte présence de dessinateurs argentins puis philippins chez DC et Marvel.
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4510
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar JDB » 07 avril 2023 à 06:00

Coda à ma réponse ci-dessus: une IA serait-elle capable de bien traduire Enig Marcheur de Russell Hoban ou ENtreFER et Effroyabl ange1 de Iain Banks?
JJDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
Laurent Queyssi
L'équipe du Bélial'
Messages : 228
Enregistré le : 02 novembre 2015 à 10:40

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar Laurent Queyssi » 07 avril 2023 à 08:50

JDB a écrit :Coda à ma réponse ci-dessus: une IA serait-elle capable de bien traduire Enig Marcheur de Russell Hoban ou ENtreFER et Effroyabl ange1 de Iain Banks?
JJDB


Sans aller dans ces extrêmes, je viens de terminer un polar dublinois plein d'argot, de sous-entendus et de jeux de mots qui traduit par une IA sans le recul humain n'aurait rien donné. Le style n'a rien d'exceptionnel, mais si l'opérateur qui traduit ne comprend pas le texte, c'est impossible à rendre.
Et pour l'instant, les IA ne comprennent pas. Leurs modèles ne sont pas encore faits pour ça. Je doute qu'un jour, elles y parviennent réellement.
Pour la traduction littéraire, je ne m'inquiète pas trop. Les IA ne remplaceront pas complètement les humains.
En revanche, ce qu'on voit de plus en plus, et ce à quoi on forme même les étudiants en traduction, c'est la post-traduction. En gros, la révision de trad après un premier jet par une IA.
Je crains que ce ne soit un moyen de payer moins cher les traducteurs pour un boulot presque équivalent au final.
Avatar de l’utilisateur
T. D. R.
Little Green Man
Messages : 333
Enregistré le : 23 décembre 2013 à 14:26

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar T. D. R. » 07 avril 2023 à 09:22

LD a écrit :Ces programmes tournant sur des machines à l'architecture traditionnelle, c'est tout à fait exact : ça reste du calcul.

On est bien d'accord (et c'est moi qui souligne).

Laurent Queyssi a écrit :Je crains que ce ne soit un moyen de payer moins cher les traducteurs pour un boulot presque équivalent au final.

Sans blague, mon Laurent ;-)
Tout notre raisonnement se réduit à céder au sentiment.” B. Pascal.
The light that burns twice as bright burns half as long, and you have burned so very, very brightly, Roy.Blade Runner.
Avatar de l’utilisateur
Pyjam
Xeelee
Messages : 1172
Enregistré le : 12 janvier 2016 à 13:57
Localisation : Babylon 5

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar Pyjam » 10 avril 2023 à 00:43

Quelqu’un a demandé à chatGPT d’écrire un poème à propos du nouveau clavier Glove80 (qu’au passage je vous recommande chaudement).
Le Glove80 : https://www.moergo.com/

The Glove80, a keyboard so sleek
Ergonomics perfected, without critique
Its curved keywell, a work of art
Comfortable typing, right from the start

The thumb cluster, a thoughtful design
A keyboard so refined, it's simply divine
Adjustable tenting, for a perfect fit
A keyboard that adapts, to where we sit

Low-profile switches, a pleasure to type
A keyboard so smooth, it's like a ripe
Apple, crisp and delicious to the core
A keyboard that leaves us wanting more

The Glove80, a keyboard so sublime
A beauty that's unmatched, throughout time
It's a keyboard that works, like a charm
A keyboard that's there, to keep us from harm

So let us embrace, the Glove80 with glee
A keyboard that's crafted, so carefully
Its features so perfect, its design so smart
A keyboard that truly, sets us apart.


Est-ce que c’est pompé sur quelque chose de connu ?
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4510
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: les IA, scénaristes de films

Messagepar JDB » 10 avril 2023 à 11:41

Pyjam a écrit :Quelqu’un a demandé à chatGPT d’écrire un poème à propos du nouveau clavier Glove80 (qu’au passage je vous recommande chaudement).
Le Glove80 : https://www.moergo.com/

(...)

Est-ce que c’est pompé sur quelque chose de connu ?

On dirait bien que c'est en partie pompé sur un collègue--voir ici.
Perso, le rythme du texte m'évoque davantage une chanson de comédie musicale, genre Gilbert & Sullivan.
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.

Retourner vers « Toute l'actu »