Comme les années passées, nous avons le grand plaisir de vous dévoiler en avant-première le catalogue 2024 du Bélial', dans sa version bêta, en attendant sa sortie en librairie le 23 mai (en même temps que l'opé UHL). La couverture, signée Caza est celle de l'anthologie Architectes du vertige.
Concernant l'intérieur, pas de relooking cette année non plus (mais on y pense). Le sommaire présente nos collections, nos auteurs et autrices avec leurs livres. Et bien sûr, quelques aperçus de titres à paraître dans le courant de l'année.
Enfin, si vous y repérez erreurs et autres petites pétouilles passées inaperçues, n'hésitez pas à nous faire part avant que cela parte chez l'imprimeur dans… oh, dans moins d'une semaine.
-> C'est par ici <-
Catalogue 2024
Re: Catalogue 2024
Après un survol rapide, je dirais qu'il manque le zigouigoui "Sortie 2024" sur Architectes du Vertige, Le Monde tous droits réservés et La Montagne dans la Mer.
Re: Catalogue 2024
Les libraires doivent en faire la demande ? Ou vous en envoyez automatiquement dans les points de vente habituels ?
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Re: Catalogue 2024
M a écrit :Les libraires doivent en faire la demande ? Ou vous en envoyez automatiquement dans les points de vente habituels ?
La réception du catalogue est liée à la commande (par le libraire donc) des ouvrages de l'opé UHL, vu que tous paraissent en même temps.
Re: Catalogue 2024
Bon, voilà ce que j'ai trouvé:
Page 3 (édito) :
Bifrost devrait être en gras ou en italique
Pour les collections, faut-il écrire « Une heure-lumière » ou « Une Heure-Lumière » ? « Quarante-Deux » ou « Quarante-deux » ? Cf. une ou deux fois dans le catalogue.
Page 7 :
Erreur sur Connexions : figurent en titre et auteur Symposium, Inc. et Olivier Caruso.
Page 8 :
Les Meurtres de Molly Southbourne a remporté le prix Julia-Verlanger 2019 et le Grand Prix de l’Imaginaire 2020.
Le Serpent : la dernière phrase du résumé devrait être « Ou à y perdre. »
Page 10 :
L’Enfance attribuée est devenue L’Enfance attrivuée—corriger.
Il manque le « t » final à Robert Jackson Bennett.
Page 11 :
Nouvelles d’antan : il manque la mention des traducteurs.
Page 36 :
La Montagne dans la mer : plutôt que « aux côtés d’un agent de sécurité lessivé par la vie et le premier androïde du monde », il faudrait plutôt écrire : « aux côtés d’un agent de sécurité lessivé par la vie et du premier androïde du monde » (ou « du premier androïde au monde »).
Page 39 :
La Nef des fous : remplacer « palnétaire » par « planétaire ».
Plutôt que Le cimetière des saints, écrire Le Cimetière des saints.
Page 48 : Remplacer Anthologie du Grand Prix de l’Imaginaire par Les Architectes du vertige.
Plus généralement, un peu partout dans le catalogue, l'ensemble des traducteurs d'un même ouvrage n'est pas toujours donné--je suppose que c'est un problème de place et qu'on s'est contenté du principal.
JDB
Page 3 (édito) :
Bifrost devrait être en gras ou en italique
Pour les collections, faut-il écrire « Une heure-lumière » ou « Une Heure-Lumière » ? « Quarante-Deux » ou « Quarante-deux » ? Cf. une ou deux fois dans le catalogue.
Page 7 :
Erreur sur Connexions : figurent en titre et auteur Symposium, Inc. et Olivier Caruso.
Page 8 :
Les Meurtres de Molly Southbourne a remporté le prix Julia-Verlanger 2019 et le Grand Prix de l’Imaginaire 2020.
Le Serpent : la dernière phrase du résumé devrait être « Ou à y perdre. »
Page 10 :
L’Enfance attribuée est devenue L’Enfance attrivuée—corriger.
Il manque le « t » final à Robert Jackson Bennett.
Page 11 :
Nouvelles d’antan : il manque la mention des traducteurs.
Page 36 :
La Montagne dans la mer : plutôt que « aux côtés d’un agent de sécurité lessivé par la vie et le premier androïde du monde », il faudrait plutôt écrire : « aux côtés d’un agent de sécurité lessivé par la vie et du premier androïde du monde » (ou « du premier androïde au monde »).
Page 39 :
La Nef des fous : remplacer « palnétaire » par « planétaire ».
Plutôt que Le cimetière des saints, écrire Le Cimetière des saints.
Page 48 : Remplacer Anthologie du Grand Prix de l’Imaginaire par Les Architectes du vertige.
Plus généralement, un peu partout dans le catalogue, l'ensemble des traducteurs d'un même ouvrage n'est pas toujours donné--je suppose que c'est un problème de place et qu'on s'est contenté du principal.
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: Catalogue 2024
Merci, PhilB et Jean-Daniel. Et : aïe. Mazette, il reste plus de pétouilles que prévu — on a beau lire et relire, on finit par manquer de recul sur les textes.
En ce qui concerne la mention des traducteurs et traductrices, on tâche de le faire dans la mesure du possible — et donc de la place disponible. Quand il y en a plein, notamment dans les anthos ou recueils, c'est compliqué, et on se contente de "trad : collectif". Là, on l'a oublié pour Nouvelles d'antan. Je vais flageller mon stagiaire pour cet oubli, puis me flageller moi-même pour ne pas l'avoir vu ensuite.
En ce qui concerne la mention des traducteurs et traductrices, on tâche de le faire dans la mesure du possible — et donc de la place disponible. Quand il y en a plein, notamment dans les anthos ou recueils, c'est compliqué, et on se contente de "trad : collectif". Là, on l'a oublié pour Nouvelles d'antan. Je vais flageller mon stagiaire pour cet oubli, puis me flageller moi-même pour ne pas l'avoir vu ensuite.
Re: Catalogue 2024
Ben, personne n'a vu le Jean-Pierre Brèque comme traducteur de Symposium Inc. (en page 7) ? Rhôôô....
Et il y a aussi la mention "Trad" au pied d'Helstrid.
Et il y a aussi la mention "Trad" au pied d'Helstrid.
Modifié en dernier par Bruno78 le 12 avril 2024 à 19:52, modifié 1 fois.
Re: Catalogue 2024
Bruno78 a écrit :Ben, personne n'a vu le Jean-Pierre Brèque comme traducteur de Symposium Inc. (en page 7) ? Rhôôô....
Ni le résumé de Connexions au-dessous du titre--et la couverture au-dessus... oh, wait.
JDB
"Passablement rincé", qu'il dit.
Re: Catalogue 2024
Pour Nouvelles d'antan, on a ISBN : ISBN en bas.
Je reprendrai la relecture à tête reposée demain matin. ^^
Je reprendrai la relecture à tête reposée demain matin. ^^
Retourner vers « L'actu du Bélial' »